La Bible Crampon-- Livre: 2Tim/2Tm


Chapitre: 1

1: Paul, apôtre du Christ Jésus par la volonté de Dieu, selon la promesse de la vie qui (est) dans le Christ Jésus,
2: à Timothée, (son) enfant bien-aimé : grâce, miséricorde, paix de la part de Dieu le Père et du Christ Jésus notre Seigneur !
3: Je suis reconnaissant à Dieu, que je sers à la suite de mes pères avec une conscience pure, quand continuellement je fais mémoire de toi dans mes prières, nuit et jour,
4: désirant te voir, au souvenir de tes larmes, afin d\'être rempli de joie,
5: (car) je me suis ressouvenu de la foi sincère qui (est) en toi : ta grand\'mère Loïs d\'abord, puis ta mère Eunice l\'ont possédée, et je suis sûr qu\'elle est aussi en toi.
6: C\'est pourquoi je te rappelle de raviver le don de Dieu, qui est en toi, (conféré) par l\'imposition de mes mains.
7: Car ce n\'est pas un esprit de pusillanimité que Dieu nous a donné, mais (un esprit) de force, d\'amour et de maîtrise de soi.
8: N\'aie donc pas honte du témoignage (à rendre) à notre Seigneur, ni de moi, son prisonnier; mais prends ta part de souffrances pour l\'Evangile, moyennant la force de Dieu,
9: qui nous a sauvés et nous a appelés par une vocation sainte, non en vertu de nos œuvres, mais en vertu de (son) propre décret et de (sa) grâce, qui nous a été donnée dans le Christ Jésus de toute éternité
10: et qui a été manifestée à présent par l\'apparition de notre Sauveur le Christ Jésus, qui a détruit la mort et a fait briller la vie et l\'immortalité par l\'Evangile,
11: dont moi j\'ai été établi prédicateur, apôtre et docteur des Gentils.
12: C\'est pourquoi aussi j\'endure ces souffrances, mais je n\'(en) ai point honte, car je sais en qui j\'ai mis ma confiance, et j\'ai la conviction qu\'il a le pouvoir de garder mon dépôt jusqu\'à ce jour-là.
13: Prends modèle sur les saines paroles que tu as entendues de moi, en la foi et la charité qui est dans le Christ Jésus.
14: Garde le bon dépôt, par l\'Esprit-Saint qui habite en nous.
15: Tu le sais : tous ceux qui sont en Asie m\'ont abandonné, entre autres Phygèle et Hermogène.
16: Que le Seigneur fasse miséricorde à la maison d\'Onésiphore, parce qu\'il m\'a réconforté souvent et n\'a pas eu honte de mes chaînes;
17: au contraire, arrivé dans Rome, il m\'a cherché avec empressement et m\'a trouvé.
18: Que le Seigneur lui donne de trouver miséricorde auprès du Seigneur en ce jour-là ! Et tous les services qu\'il m\'a rendus à Ephèse, tu les connais fort bien.

Chapitre: 2

1: Toi donc, mon enfant, affermis-toi dans la grâce qui est dans le Christ Jésus,
2: et ce que tu as entendu de moi en présence de nombreux témoins, confie-le à des hommes sûrs, qui soient capables d\'en instruire aussi d\'autres.
3: Prends ta part de souffrances comme un bon soldat du Christ Jésus.
4: Nul qui sert comme soldat ne s\'engage en des affaires de la vie (ordinaire), afin de pouvoir donner satisfaction à celui qui l\'a enrôlé;
5: et de même, si quelqu\'un lutte, il n\'obtient la couronne que s\'il a lutté selon les règles.
6: C\'est d\'abord au cultivateur qui peine de recevoir sa part des fruits.
7: Mets-toi dans l\'esprit ce que je te dis : le Seigneur en effet te donnera l\'intelligence en toutes choses.
8: Souviens-toi que Jésus-Christ, (issu) de la race de David, est ressuscité d\'entre les morts, selon mon évangile,
9: pour lequel je souffre jusqu\'à (porter) des chaînes comme un malfaiteur; mais la parole de Dieu n\'est point enchaînée.
10: C\'est pourquoi je supporte tout à cause des élus, afin qu\'eux aussi obtiennent le salut qui est dans le Christ Jésus, avec la gloire éternelle.
11: Sûre (est) la parole : Si nous sommes morts avec (lui), nous vivrons aussi avec (lui);
12: si nous supportons (les épreuves), nous régnerons avec (lui); si nous (le) renions, lui aussi nous reniera;
13: si nous ne sommes pas fidèles, lui reste fidèle, car il ne peut se renier lui-même.
14: Donne cet avertissement, adjurant devant Dieu qu\'on évite les disputes de mots qui ne servent à rien, qu\'à la ruine des auditeurs.
15: Efforce-toi de te présenter devant Dieu (comme un homme) éprouvé, un ouvrier qui n\'a point à rougir, dispensant comme il faut la parole de la vérité.
16: Evite les vains discours profanes et vains : (leurs auteurs) en effet iront toujours plus avant dans l\'impiété,
17: et leur parole se propagera comme la gangrène. De ce nombre sont Hyménée, et Philète,
18: qui se sont écartés de la vérité, disant que la résurrection a déjà eu lieu, et qui pervertissent la foi de certains.
19: Cependant le fondement solide (posé) par Dieu demeure ferme, portant ce sceau : Le Seigneur connaît ceux qui sont à lui, et : Qu\'il s\'éloigne de l\'iniquité, celui qui prononce le nom du Seigneur !
20: Mais dans une grande maison il n\'y a pas que des vases d\'or et d\'argent, il y en a aussi de bois et de terre : les uns pour usage honorable, les autres pour usage vil.
21: Si donc quelqu\'un se garde pur de ces choses-là, il sera un vase pour usage honorable, sanctifié, utile à son maître, propre à toute œuvre bonne.
22: Fuis les passions de la jeunesse et recherche la justice, la foi, la charité et la paix, avec ceux qui invoquent le Seigneur d\'un cœur pur.
23: Rejette les recherches folles et déraisonnables : tu sais qu\'elles engendrent des disputes.
24: Or un serviteur du Seigneur ne doit pas être disputeur, mais affable pour tous, apte à l\'enseignement, patient dans le support du mal,
25: doux dans la réprimande des opposants, pour le cas où Dieu leur donnerait de se convertir à la connaissance de la vérité,
26: et où ils recouvreraient le sens droit hors des pièges du diable, qui les a pris vivants pour (les asservir à) sa volonté.

Chapitre: 3

1: Sache ceci : que dans les derniers jours surgiront de durs moments.
2: Les hommes en effet seront égoïstes, cupides, fanfarons, orgueilleux, blasphémateurs, rebelles à leurs parentes, ingrats, impies,
3: sans cœur, sans loyauté, calomniateurs, sans frein, sauvages, ennemis du bien,
4: traîtres, emportés, enflés d\'orgueil, amis de la volupté plus qu\'amis de Dieu,
5: avec les dehors de la piété, tout en ayant rejeté son pouvoir : éloigne-toi de ces gens-là
6: Ils sont de ces gens-là ceux qui s\'insinuent dans les maisons et captivent des femmelettes chargées de fautes, menées par toutes sortes de passions,
7: toujours en quête d\'apprendre sans pouvoir jamais parvenir à la connaissance de la vérité.
8: Or, de la même manière que Jannès et Jambrès firent opposition à Moïse, ceux- là aussi font opposition à la vérité, hommes pervertis d\'esprit, de mauvais aloi quant à la foi;
9: mais ils ne feront pas d\'autres progrès, car leur folie sera manifeste pour tous, aussi bien que le devint celle des ces (deux)-là.
10: Toi, au contraire, tu m\'as suivi dans l\'enseignement, la conduite, les desseins, la foi, la longanimité, la charité, la constance,
11: les persécutions, les souffrances, telles qu\'il m\'en est arrivé à Antioche, à Iconium, à Lystres. Quelles persécutions j\'ai endurées, et de toutes le Seigneur m\'a sauvé.
12: Aussi bien, tous ceux qui veulent vivre avec piété dans le Christ Jésus auront à souffrir persécution.
13: Quant aux méchants et aux charlatans, ils iront toujours plus avant dans le mal, trompeurs et trompés.
14: Pour toi, tiens-t\'en à ce que tu as appris et dont tu as la certitude, sachant de qui tu l\'as appris
15: et que, depuis l\'enfance, tu connais les Saintes Lettres, qui peuvent te donner la sagesse pour le salut par la foi en le Christ Jésus.
16: Toute Ecriture est inspirée de Dieu et utile pour enseigner, pour reprendre, pour redresser, pour éduquer en la justice,
17: afin que l\'homme de Dieu soit parfait, prêt pour toute œuvre bonne.

Chapitre: 4

1: Je t\'adjure devant Dieu et le Christ Jésus, qui doit juger les vivants et les morts, et par son apparition et par son règne :
2: prêche la parole, insiste à temps et à contretemps, reprends, censure, exhorte, avec une entière patience et (souci d\')instruction.
3: Car un temps viendra où (les hommes) ne supporteront pas la saine doctrine, mais au gré de leurs désirs se donneront une foule de maîtres, l\'oreille leur démangeant,
4: et ils détourneront l\'oreille de la vérité pour se tourner vers les fables.
5: Pour toi, sois sobre en toutes choses, endure la souffrance, fais œuvre de prédicateur de l\'Evangile, remplis pleinement ton ministère.
6: Quant à moi, je suis déjà offert en sacrifice, et le moment de mon départ approche.
7: J\'ai combattu le bon combat, j\'ai achevé la course, j\'ai gardé la foi :
8: désormais m\'est réservée la couronne de la justice, que m\'accordera en ce jour-là le Seigneur, le juste Juge, et non seulement à moi, mais à tous ceux qui auront chéri son apparition.
9: Hâte-toi de venir à moi au plus tôt.
10: Démas, en effet, m\'a abandonné par amour pour le siècle présent, et il est parti pour Thessalonique, Crescent pour la Galatie, Tite pour la Dalmatie.
11: Luc seul est avec moi. Prends Marc et amène-le avec toi car il m\'est d\'un grand secours pour le ministère.
12: J\'ai envoyé Tychique à Ephèse.
13: Le sac que j\'ai laissé à Troas chez Carpus, apporte-le en venant, ainsi que les livres, surtout les parchemins.
14: Alexandre le forgeron m\'a fait bien du mal : le Seigneur lui rendra selon ses œuvres.
15: Toi aussi, tiens-toi en garde contre lui, car il a fait une forte opposition à nos paroles.
16: Dans ma première défense, personne ne m\'a assisté; tous m\'ont abandonné : qu\'il ne leur en soit pas tenu compte !
17: Le Seigneur, lui, m\'a assisté et m\'a fortifié afin que, par moi, la prédication fût pleinement donnée et que toutes les nations l\'entendissent, et j\'ai été sauvé de la gueule du lion.
18: Le Seigneur me sauvera de toute œuvre mauvaise, et il (me) conservera pour son royaume céleste. A lui la gloire pour les siècles des siècles ! Amen !
19: Salue Prisca et Aquila, et la maison d\'Onésiphore.
20: Eraste est resté à Corinthe. J\'ai laissé Trophime malade à Milet.
21: Hâte-toi de venir avant l\'hiver. Eubule, Pudens, Linus, Claudia et tous les frères te saluent.
22: Que le Seigneur (soit) avec ton esprit ! Que la grâce (soit) avec vous !